The summary of ‘Gail Riplinger – The Sword Slays The Dragon – Volume 2’

This summary of the video was created by an AI. It might contain some inaccuracies.

00:00:0001:16:01

The video extensively critiques modern Bible translations, especially the New King James Version (NKJV) and New International Version (NIV), compared to the King James Bible (KJV). The speaker highlights perceived issues with newer translations, such as the removal or alteration of key terms like "Jehovah," "hell," and "damnation," which they argue weakens doctrinal reliability and the deity of Jesus Christ. The speaker also emphasizes the rigorous and collaborative translation process of the KJV versus what they describe as a more inconsistent and diluted approach in newer versions. Specific individuals and organizations, such as Rudolf Kittel and the Jesus Seminar, are cited as having a negative influence on modern translations, potentially promoting a more secular or syncretistic belief system.

Concerns are raised about translation choices and the impact on theological interpretations, including the presentation of Jesus and concepts like salvation by grace. Additionally, the speaker critiques the influence of publishers like Rupert Murdoch and textual critics Westcott and Hort, accusing them of undermining traditional Christian teachings and promoting broader ideologies. The discussion also touches on the potential manipulation of ancient texts during digitization, the alignment of new translations with non-Christian beliefs, and the involvement of non-believers in the translation process.

Overall, the video advocates for the KJV as the most faithful and doctrinally sound translation, warning against the theological and spiritual implications of changes in modern Bible versions.

00:00:00

In this part of the video, the speaker discusses the drawbacks and differences of the New King James Bible (NKJV) compared to the original King James Bible (KJV). The speaker mentions a “death certificate” track highlighting that the NKJV is harder to understand, conflicting with advertising claims. Key points include the assertion that the NKJV aligns with the Jehovah’s Witness New World Translation in many changes, weakening its doctrinal reliability. The speaker criticizes the continuous changes in versions like NIV and NKJV, affecting their orthodoxy and consistency over the years. Additionally, there’s a focus on omitted or altered words in the NKJV, such as “sober,” which affects teaching certain Christian principles. The Old Testament translation approach of the NKJV, which uses the Stuttgart Edition over the traditional Hebrew Masoretic Text, is also critiqued, emphasizing Rudolf Kittel’s anti-Semitic connections and potential bias.

00:10:00

In this part of the video, the speaker discusses the concept of the priesthood of believers, emphasizing that there is no longer a hierarchy and that only born-again Christians should work with the Word of God. He critiques certain Hebrew interlinear texts, such as Cohen Burgers Hebrew Interlinear and Green’s Interlinear, pointing out flaws in their translations. He compares the translation processes of the King James Version (KJV) and the New King James Version (NKJV), noting the rigorous and collaborative effort behind the KJV compared to the more individualized approach of the NKJV. The speaker also highlights discrepancies in word translations between the KJV and NKJV, illustrating how the KJV provides self-contained definitions that the NKJV lacks. He warns about changes made in newer translations and underscores the importance of understanding the original language. Additionally, the video mentions the influence of certain individuals, such as those on the NIV Old Testament committee, on the translation process and how non-experts were included in the New King James overview committee for their social influence rather than their linguistic expertise.

00:20:00

In this segment of the video, the speaker discusses alterations made in the New King James Bible compared to the King James Bible and how these changes affect core Christian beliefs. Specifically, they note that the New King James Bible removes the term “Jehovah” and other terms like “repent,” “hell,” “damnation,” and “devils.” They argue these omissions dilute critical Christian doctrines and diminish the deity of Jesus Christ. Examples are provided where the New King James Bible substitutes “Lord” with “sir” and “worshiped him” with “kneeling down,” which the speaker believes demotes the status of Jesus. Furthermore, the speaker expresses concerns that these changes align with Catholic teachings, citing the inclusion of purgatory and parallel wording to Jehovah’s Witnesses’ texts, thereby causing theological contradictions and misleading interpretations in the new translations.

00:30:00

In this segment, the speaker discusses the translation issues in the New King James Bible (NKJV). They highlight how certain Greek words that could mean either “servant” or “son” are inconsistently translated, thereby impacting theological interpretations. For example, the NKJV translates “servant” in cases relating to Jesus to avoid acknowledging His pre-existence, which the King James Bible (KJV) does. Furthermore, the speaker criticizes the NKJV’s tendency to shift towards works-based salvation by translating “narrow” as “difficult,” which implies a works-based effort rather than grace. The speaker also points out how NKJV aligns with Jehovah’s Witnesses in calling the Holy Spirit “the helper” instead of “the comforter,” potentially undermining the Trinity.

Additionally, the speaker expresses gratitude for the hospitality at the church and contrasts the faithfulness of the community with the broader trend of falling away from true Biblical teachings. They conclude by discussing the infiltration of New Age concepts into modern Bible versions like the NIV and NASB, suggesting that these versions support a shift towards a one-world religion prophesied in Revelation, aligned with the worship of the dragon (Satan). The discussion transitions into the broader context of how New Age literature and changes in religious vocabulary are leading to a syncretistic belief system.

00:40:00

In this part of the video, the speaker discusses the changes and evolving vocabulary in modern Bible versions, highlighting how traditional terms like “Jehovah” and “the Lord Jesus Christ” are being altered to “the Lord” and “the Christ.” They draw attention to the translation called “The Message,” which replaces Christian phrases with expressions found in occult practices, like “as above so below.” This change is seen as problematic because it blends Christian and occult terminology.

The speaker also criticizes modern translations, such as the New International Version (NIV) and the New American Standard Bible (NASB), for omitting the word “holy” in various contexts, thus weakening the distinction between holy and unholy figures. They point out that the NIV is missing many words compared to the King James Bible, and suggest this could be intentional to mislead believers.

Additionally, the speaker mentions a group, the Jesus Seminar, which advocates for the removal of the Book of Revelation from the Bible and its replacement with the Book of Hermes, a text promoting compliance with a one-world government and allegiance to the Beast. This potential change is linked to an agenda for a new world religion, allegedly supported by historical manuscripts like the Sinaiticus and the Dead Sea Scrolls. The Dead Sea Scrolls, according to the speaker, foretell the coming of two messiahs and advocate for the imprisonment of those who refuse “the name” for seven years, which they see as aligning with the prophesied Antichrist and false prophet in the Book of Revelation.

00:50:00

In this segment of the video, the speaker discusses the implications of the digitization process involved with the Dead Sea Scrolls. They highlight the potential for manipulation of these ancient texts during the digitizing process, as shown by Megavision, raising concerns over the authenticity of translated content. The segment also covers the involvement of Los Alamos laboratories, emphasizing that the digitization is not purely benevolent but may be linked to other controversial projects like microchips for positive identification.

Furthermore, the speaker draws attention to the differences between the King James Bible and newer versions, suggesting that modern translations have removed key elements like references to “God” and “heaven,” thus diluting core Christian doctrines. Specific verses are cited where significant words like “of God” and “in heaven” have been omitted. This omission, per the speaker, potentially paves the way for a more secular or inclusive interpretation which could align with non-Christian beliefs.

Lastly, there’s a discussion about how the new versions may affect believers psychologically by altering or omitting comforting passages, thus leading Christians to seek solace in less authentic or secular avenues. The segment expresses a critical view of these translations, arguing they undermine traditional Christian teachings and the personal, nurturing relationship believers may have with God through the scriptures.

01:00:00

In this segment of the video, the speaker discusses the differences between new Bible translations and the King James Bible, focusing on how certain verses have been altered or omitted in new versions like the NIV. The speaker argues that these changes present a distorted image of God, which could mislead young people about the nature of Christianity. They highlight issues like the removal of the term “mercy seat,” changes to verses that mention the “gospel of Christ,” and alterations in verses that could affect core Christian beliefs.

The speaker also critiques the NIV for being subject to copyright restrictions, which they claim is problematic for spreading the gospel freely. Ownership and control of the NIV are attributed to Rupert Murdoch, raising concerns about his publishing empire’s influences. The segment concludes with a discussion on the involvement of textual critics like Westcott and Hort, who the speaker claims had ties to spiritualism, and their influence on modern Bible translations. The overarching argument is that these new versions dilute Christian distinctives and align with broader, potentially harmful ideologies.

01:10:00

In this part of the video, the speaker discusses the controversial beliefs of a high-ranking Roman Catholic official who contributed to the new Jerome Bible Commentary. He asserts that this official denies essential Christian doctrines such as the inspiration of scriptures, the resurrection, and the existence of miracles, labeling significant Biblical events as myths. The speaker links these views to the influence of non-believers like Westcott and Hort on modern Bible translations, such as the NIV, and claims secular manipulation within the Christian framework. He expresses concern about the alignment of some evangelical leaders with the Roman Catholic Church, viewing it as a deceptive power that adapts to cultural contexts for dominance. The speaker insists that true knowledge of Christ leads to salvation and calls for a clear understanding among believers about the fundamental truths of Christianity to avoid falling into deceptive practices.

Scroll to Top